Dette er også en post som kommer når jeg får tid til å skrive den. Det skal handle om den spesielle språksituasjonen her i landet, der det offisielle språket er ukrainsk, mens store deler av befolkningen har russisk som førstespråk. Språkene ligner hverandre, men ikke mer enn dansk og svensk gjør det, eller tysk og nederlandsk. Russisk har dominert, men det har mer politiske årsaker, enn språklige, ukrainsk språk har blitt undertrykket.
I Kiev er situasjonen temmelig spesiell, der de fleste snakker russisk, men alle skilt og reklameplakater og lignende er på ukrainsk.
Det er også for meg når jeg skal skrive. På russisk heter det Klovskaja, på ukrainsk Klovska, Klovska er det offisielle navnet, men jeg kan jo ikke ukrainsk, så for meg er det kanskje riktigere med Klovskaja. Dette er bare en blogg, og jeg kan på ingen måte tenke meg at jeg har vært konsekvent, her, jeg tror jeg har kalt det litt om en annen.
Det er også et moment at det omtrent ikke finnes nasjonallitteratur på ukrainsk, de store ukrainske forfatterne som Gogol og Bulgakov skrev på russisk.
Posten skal altså utfylles… men nå må jeg ut..